All's Well That Ends Well In Plain and Simple English: A Modern Translation and the Original Version
Category: Books,New, Used & Rental Textbooks,Humanities
All's Well That Ends Well In Plain and Simple English: A Modern Translation and the Original Version Details
It's a comedy! It's a tragedy! It's...confusing! Shakespeare doesn't have to be confusing and hard to read. Let BookCaps help with this modern retelling. If you have struggled in the past reading Shakespeare, then we can help you out. Our books and apps have been used and trusted by millions of students worldwide. Plain and Simple English books, let you see both the original and the modern text (modern text is underneath in italics)--so you can enjoy Shakespeare, but have help if you get stuck on a passage.
Related
- It Is Right to Draw Their Fur: Animal Renderings by Dave Eggers
- Brown Sugar
- Good Times, Bad Times
- Live with Me
- No Expectations
- Henry VI, Part 2
- Timon of Athens (Dover Thrift Editions)
- Norman Rockwell: A Centennial Celebration
- Norman Rockwell: 30 Postcards (Gift Line)
- Norman Rockwell: The Artist and His Work : The Norman Rockwell Museum at Stockbridge
Reviews
I can say that this format works well --- with the "simple" English right next to the original; although set in gray, it's not easy to read. My main objection is that the work is careless -- poor homework has been done. One example: in I,3 Lavatch is singing a song about the Trojan War. "Done fond, fond done" is the line. Very, very often "fond" means "stupid" in the Bard's vocabulary. Here it certainly means that Paris did a stupid thing in abducting Helen to Troy. But Bookcaps renders it "Done for love," -- a possibility, except for the fact that Hecuba then refers to Paris as a bad apple among her ten sons. At least Bookcaps shouldn't leave out the "stupid" part -- even if the Bard is saying both things: that, done for love, it still was stupid!